TRANSLATING AUGUSTINE OF HIPPO INTO ARABIC ترجمة أوغسطينوس للعربية
أهلا وسهلا
اليم سنفعل في هذه الدرس شياً مختلفاً من الدرسات الماضية. سنفحص نصاً لاتينياً. اخترت رسالة التي كتبتها أغوسطينوس , واخترتها لأنّ الرسالات بشكل عام سهلة الكتابة. اخترتها بسبب المحتوى أيضاً. يتطرّق أوغوسطينوس لموضوع مهمّ جداً, هو الثقافة اللأفريقية خلال عمره. كان أغوسطينوس كاتبا وفيلسوفا من أصل نوميدي او أمازيغ. أشار إلى نفسه بأنّه " أفريقي" وكتب في بداية الرسالة
ut homo afer scribens afris, cum simus utrique in africa constituti (epistula xvii, 2)
ترجمة: كرجل أفريقي كاتب لأفريقي فنحن مقيمان في أفريقيا (1) | رسالة 17
هامش (1) كانت تعني الكلمة أفريقيا منطقة تونس فقط, وكانت تعني الكلمة أفريقي رجل من هذا المنطقة
اليوم أريد أن أفعل شياً مختلفاً من الدرسات الماضية. دائماً أجهّز نصوصاً باللاتينية لأفسّر القواعد والمفردات. لهذا لم نقرأ نصوصاً أصلية مكتوبة في العالم الكلاسيكي. لكنني اليوم سأشارك رسالة التي كتبها أوغسطينوس, يحدّث فيها عن موضوع ممتع. يتكلّم عن الثقافة القرطاجية مع رجل آخر هو ضد الحضارة القرطاجية على الرغم من أنّه أفريقي. أوغسطينوس يدافع عن التقليد القديم وعن دينه الجديد. لنتعلم اليوم اللاتينية مع هذا الكاتب الأفريقي
nam quod nomina quaedam punica mortuorum collegisti quibus in nostram religionem [...] festivas contumelias iacendas putares
يجب أن نجد الأفعال أوّلاً. هنا فعلان موجودة
collegisti = أنت جمعت
putares = أنت تفكر, أنت تعتقد
الآن يجب أن نسأل لنا, مَن يجمع؟ وماذا يجمع؟ ماذا يفكر هذا الشخص؟ هذا النصوص هو رسالة, وهي مكتوبة لرجل أفريقي اسمه ماكسيموس من مداوروش, هذا المدينة كانت في أفريقيا, اليوم في الجزائر. يتطرّق ماكسيموس في رسالته للآلهة القرطاجية. يجمع ماكسيموس الاسماء البونيقية
nomen = اسم
nomina = اسماء
nomina punica = اسماء بونيقية او فينيقية
الفعل الثاني هو ‘أنت تفكر‘, ماذا يفكر ماكسيموس؟ يريد ماكسيموس أن يرمي بإهانات مضحكة او ذكية
cotumelia = إهانة
contumelia festiva = إهانة مضحكة
iacere = رمي
iacendum = هذه الكلمة هي صفة من الفعل ’رمي‘ وهذه الصفة تعني رغبة في المستقبل
contumelia festiva iacenda = الإهانات المضحكية التي سيرميها
لأين سيرمي ماكسيموس بالإهانات المضحكية؟ ضد الدين
religio = دين
in nostram religionem = ضد ديننا
أوغوسطينوس غاضب جداً بسبب الرسالة, فعلى الرغم من أنه ليس وثنياً كماكسيموس, يشعر هو أنّ الثقافة القرطاجيّة حققت مرحلة عالية كحضارة, ويحدّث على هذه الحضارة بالاحترام, ويشعر هو أنّه حزب لهذه الحضارة. وقال أوغوسطينوس لماكسيموس
quae lingua, si improbatur abs te, nega punicis libris, ut a viris doctissimis proditur, multa sapienter esse mandata memoriae. poeniteat te certe ibi natum, ubi huius linguae cunabula recalent
سأبدأ الترجمة بالأفعال, وهناك سبعة أفعال
improbatur (< improbare) = رفض
nega (< negare) = تنكر
proditur (< pro-dare) = سجل, شاهذ
esse mandata (< mandare) = إرسال
poeniteat (< poenitare) = ندم
recalent (< recalere) = لتصبح مثير
ماذا يرفض ماكسيموي؟ اللغة البونيقية أو فينيقية. الفعل هنا مجهول
improbatur = تُرفض
abs te = من قبلك
قال أوغوسطينوس: "هذه اللغة, إذ تُرفض من قبلك, تنكر الكتب البونيقية". فاعل الفعل "تنكر" هو "اللغة البونيقية". أعرف أنّ اللغة اللاتينية صعبة جداً, خصوصاً الجمل بمبنيّ للمجهول, لكن يجب أن ندرس القواعد لنستعمل أن نقدرجمال اللغة. مثلاً هنا أوغوسطينوس يستخدم مبنيّ للمجهول لأنه يريد أن اللغة البونيقية تكون فاعل الفعل تنكر, هكذا تنكر اللغة الكتب, هنا سخرية.بعد ذلك يستخدم أوغوسطينوس المبنيّ للمجهول
ut a viris doctissimis proditur = كما تقال من قبل رجال أكثر العلم
أو كما تسجل من قبل رجال أكثر العلم
ماذا سجل الرجال أكثر العلم؟
Comentarios
Publicar un comentario